犹大福音的争议

上个月, 纽约时报发表了学者 April D. DeConick 的署名文章 Gospel Truth, 标题里的 “Gospel” 指的实际上是«犹大福音». DeConick 任教于 Rice 的宗教学系, 是 The Thirteenth Apostle 一书的作者, 书中批评国家地理译本存在的问题. 据她说, 实在是因为国家地理学会把«犹大福音»这个事炒作得沸沸扬扬妇孺皆知, 而学者们又对国家地理的英译颇多诟病, 因而才要在纽约时报这样的报纸上写文章以正视听, 更重要的是, 希望原始大小的翻印件能早日问世.

她的观点主要有这么几点:

  • «犹大福音»中, 犹大被称为 daimon (原文是科普特文), 在国家地理用一个中性的 “spirit” (灵) 来翻译, 而 DeConick 指出, 在基督教和诺斯替语境和传统里(参这个帖子), 这个字是有贬义的 “demon” (鬼魔), 犹大在«犹大福音»是一个名为 “Thirteenth” (在中文里似乎也是个贬称) 的 “demon”. 当然认为«犹大福音»并没有美化犹大也不只是一家之言, 许多其他学者也都提出过他们的批评意见, 我以前在一个旧帖(7 Oct. 2006)里就曾提到过一个.
  • 在国家地理的翻译里, 犹大因出卖耶稣, 而得以“分别成圣”(When Judas heard this, he said to him, “What is the advantage that I have received? For you have set me apart for that generation.”), 而实际上, 却是“与圣分别”(set apart “from”).
  • 在国家地理的翻译里, 耶稣对犹大说‘In the last days, they will curse your ascent to the holy generation’, DeConick 指出, 这里在翻译过程中把一个否定词给处理掉了, 而国家地理后来的 Critical Edition 作了纠正 (‘. . .and you will not ascend on high to the holy generation.’).
  • 另一处耶稣对犹大说‘I shall tell you the mysteries of the kingdom. It is possible for you to reach it, but you will grieve a great deal’,在 Critical Edition 改为‘I shall tell you the mysteries of the kingdom, not so that you will go there, but you will grieve a great deal’.

但是, DeConick 指出, 问题不止在于国家地理学会“时间仓促水平有限”而在所难免的疏漏(当然她也承认 publication deadlines 赶2006年复活节也是原因), 她指症结在于国家地理学会在出版过程中的将学术当成私器, 限制了其他学者接触到抄本的机会, 使得正常的学术争鸣难以展开.

实际上, 有鉴于当年死海古卷的好事多磨, SBL 有一项决议. 其中建议那些掌握古籍的人应该将它们向学者开放, 如实在需要作保护性的限制, 则复制翻印当务之为急; 并要求那些受到特别许可的学者们, 应尽快完成翻印整理编辑的工作. 最重要的是, 这些学者享受的特许不应当妨碍、排斥其他学者对这些古籍的研究. 由此, 也就是尽快翻印图版的重要性了. DeConick 在文章中特别提到了这个决议.

Sources and Links

  • April DeConick, Gospel Truth. (link)
  • The Gospel of Judas: A Word From the Translators. (link) 国家地理和 Marvin Meyer 的回复, 不过没什么实际内容.
  • DeConick, More on the Gospel Truth, SBL Forum. (link)
  • John Dart, Judas is a ‘demon’ in new read of gospel. (link) 当前争议小结. (HT: JWest.)


Technorati :

Leave a Reply 您的意見

To reply to this article, please enter your name and write your comment in the textbox below. Some HTML tags are allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>