Archive for the 'Books' Category

法语圣城本“公允的长篇讨论”

黃錫木博士在谈到五经底本假说时称“這些所謂片斷只不過反映個別學者的學術假設, 根本完全沒有考古或抄本實據的證明”. 冯象博士举法文圣经译本说:
例如罗马教会官方审定“学说无谬”(nihil obstat)的法语圣城本,在《摩西五经》的序言里就有公允的长篇讨论,并在经文注释中标出各个片断的起止衔接。圣城本一九五四年问世,经过两次全面修订,至一九九八年新版,已经译为英、西、意等多种西方语言,其学术地位之高、影响之巨,在现代西语译本中首屈一指。因此,书评作者对“文本片断假说”的不屑一顾,和西方教会译经的主流也是相悖的。

翻阅法文圣经 La Bible de Jérusalem, 发现其五经序言里“公允的长篇讨论”说的跟黃錫木是一个意思:

Cette théorie documentaire classique, qui était d’ailleurs liée à une conception évolutionniste des idées religieuses en Israël, a été souvent remise en question, d’autres auteurs ne l’acceptant qu’avec des modifications plus ou moins considérables ; elle pouvait même être rejetée en bloc pour différentes raisons, l’attachement à […]

Read the Fulltext 查看原文 »

Published in: Books, Old Testament | on August 4th, 2008 | No Comments »

关于黃錫木评馮譯«摩西五經»

馮象博士对译经的努力和已取得的成绩不必多言, 已经出版的«摩西五經»和«智慧書»便是明证. 前者有圣经学家黃錫木博士的书评«一部非信徒翻譯的聖經–評馮象譯注‹摩西五經›», 其中对馮譯评价颇高, 视之为「傑作」:
馮譯的目標是大膽的:「要打破中文《聖經》同現代漢語文學的隔膜。 . . . . . . 也可以說,二百年《聖經》中譯,第一次得了爭取文學地位的機緣。」(頁x)此譯本能否達到這理想要由歷史來判斷,但我相信,馮譯要較任何一部現存的中文譯本都更勝任。. . . . . . 無論是翻譯的準確性、學術的敏銳力、文學上的造詣,現存的中譯本沒有一部能及得上馮象先生的譯注。

然而, 在馮象看来, 这篇书评价值并不大
那是教会的刊物,文章写得蛮认真,但错了几处,待会儿再谈。 . . . . . . 信不等于知,更不及义;这本是耶稣的教导(见《宽宽信箱·天国的讽喻》),但神学家往往混淆。那篇书评即是一例。

黃錫木在书评里说
馮譯相當重視《七十士譯本》提供的語句(幾乎每頁都有《七十士譯本》的參照),可惜的是遺忘列舉死海古卷的抄本資料。例如出埃及記一章5節譯注「七十士本作:七十五……」。《七十士譯本》(即七十士本)與希伯來文抄本(或馬索拉文本)之間的差異,可能大部分僅是翻譯問題,惟有得到希伯來文抄本支持的語句才有助經文校勘的工作。在這處(以及其他地方),由於死海古卷中的4QExod-b抄本同樣載有「七十五」,一般學者認為,公元一世紀期間有多個希伯來文聖經版本流傳在猶太人群體裡(包括一個與後來面世的馬索拉文本相似的版本,以及以4QExod-b為代表的版本),而其中一份(如後者)與《七十士譯本》的底本相近。馮譯只列舉《七十士譯本》作為異文佐證而忽略死海古卷的聖經抄本,其實是貶低了這譯本在校勘上的價值。

馮象却指其为“说外行话":
死海古卷出土于上世纪中叶,是圣经学领域开辟新纪元的考古发现。. . . . . . 但是,残卷中《圣经》的篇章完整的很少,且多数是亚兰语译本。因此对原文善本的校勘,少数篇章除外,就远不如七十士本重要。这可以从拙译的底本,权威的斯图加特版希伯来语《圣经》(BHS)的校注中两者的悬殊比例看出。

死海古卷之于旧约原文校勘的重要性当然是不可低估的, 这一“圣经学领域开辟新纪元的考古发现"彻底改变了人们旧约文本的看法. 在“原文善本的校勘"领域, 死海古卷的发现, 也同样是“开辟新纪元的". 照黃氏的意见, 既然「校勘注釋」里有七十士異文之锦, 何不添注死海古卷之花?  “忽略死海古卷的聖經抄本"是馮注一家之取舍, 但为此辩解说死海古卷对校勘“远不如七十士本重要"就不足取了.
关于“片断汇编假说" Documentary Hypothesis, 馮象说“书评的作者表示不可信", 并指其站在带有基要主义原罪的“旧神学"立场, 讽刺其“犹如美国南方某些原教旨主义教派对达尔文进化论的态度". 但黃錫木的书评并没有表示不相信“片断汇编假说":
創世記廿五章1節譯注中的「此片斷至下文18節為聖祖故事收尾,情節不連貫」值得一提。甚麼是「情節不連貫」呢?對於五經的編修者或讀者?抑或對於馮先生呢?很明顯,馮譯深受傳統歷史批判式聖經研究影響(甚至有點兒照單全收呢),透過譯注提供的參照經文(例如創世記二章4節譯注「下接 5:1。以下至3:24為淵源不同的另一創世片斷」),企圖呈現五經的來源片斷(也就是學術理論中的J、E、D、P部分),並揭示公元前五世紀末、四世紀初的編修者把片斷合併成一起的痕跡(參〈誰寫了摩西五經〉,頁xxii-xxiii)。依我看,馮先生在這方面的執著和努力實在吃力不討好。聖經翻譯的原素材是成典的聖經文本,而非成典過程中的片斷,更何況這些所謂片斷只不過反映個別學者的學術假設,根本完全沒有考古或抄本實據的證明。

正如馮象自己所说, “译本做注, 跟善本校勘是两码事, 不可混为一谈", 而黃氏则指出, 译经作为「成典的聖經文本」的翻译, […]

Read the Fulltext 查看原文 »

Published in: Books, Dead Sea Scrolls, Old Testament | on July 16th, 2008 | No Comments »

聖人之治

John Dryden, The Hind and the Panther:

By education most have been misled;So they believe, because they so were bred.The Priest continues what the nurse began,And thus the child imposes on the man.The rest I nam’d before, nor need repeat;But int’rest is the most prevailing cheat,The sly seducer both of age and youth:They study that, and […]

Read the Fulltext 查看原文 »

Published in: Books | on May 2nd, 2008 | No Comments »

«錢默存神學輯校»上線 Limited Views upon Christian Ideas

衆所週知, 錢鍾書是有名的學問家, 但他不是神學家也是毫無疑問的. 然而, 聖經經文教父神學«管錐編»都曾征引涉獵. 茲錄«錢默存神學輯校», 按«管錐編»頁碼依次編排, 以供索引參閱.

擇錢氏教父學三則, 摘錄如下:

p. 43. 然上帝無情, 則天人懸絕, 禱祀唐捐; 而上帝有情, 又下躋眾生, 無以高異. 於是談者彌縫補苴以求兩全, 或謂其“倒是無情卻有情”(passus est impassibiliter; impassibilis sed non incompassibilis — S. Athanase, quoted in Leibniz, Théodicée, Disc. prél., §22, Die Philosophischen Schriften, hrsg. C. J. Gebbardt, VI, 63; S. Bernard, quoted in Feuerbach, Das Wesen des Christenthums, Kap. 5, Sämmtliche […]

Read the Fulltext 查看原文 »

Published in: Books, Theology | on February 19th, 2008 | No Comments »

李银河的历史神学

中世纪早期的基督教沉闷禁欲的性道德与古希腊以及古代东方国家自由散漫的性道德形成了鲜明的对比,尤其是它关于性是罪恶的这种观念,对后者来说是相当陌生的。根据圣奥古斯丁(St. Augustine)的看法,作为亚当和夏娃堕落的结果,性活动的一切方式都是有罪的,即使是夫妻间的阴茎阴道交也不例外。虽然性交活动不是不可以有,因为它是得到上帝允许的,但是每一次具体的性交都是罪恶,作为结果,每一个孩子都是其父母的罪恶的产物。(李银河, «中西性规范»)

关于奥古斯丁这种说法是值得商榷的. 阿奎那曾经(S.T. IIª-IIae, q. 153 a. 2, 英译)否定过这种说法, 他引证奥古斯丁(De bono coniugali, 25)说, 列祖和妻子的性交活动并没有犯罪, 这并不违反自然, 道德或诫命. 因而, 并非“每一次具体的性交都是罪恶”. 正如吃饭有益于健康, 性交之于全人类而言也是有益的. (Ibid., 16) 出于身体的正常需要, 以合适的方式进行饮食未必犯罪; 同样地, 出于人类繁衍的目的, 以合适的方式进行性交也未必是犯罪.

圣奥古斯丁还是最早为教会灌输“性交是令人恶心的行为”这一看法的人。在他之后,这种对性的否定看法甚为流行。阿诺伯斯(Arnobius)称之为肮脏和可耻的行为;麦瑟德斯(Methodius)称之为不雅的行为;杰罗姆(Jerome)称之为不洁的行为;泰图利安(Tertullian)称之为令人羞愧的行为;安布罗斯(Ambrose)称之为玷污的行为。有一种没有明说的想法,即上帝应当在性之外发明一种解决繁衍问题的更佳方式。(同上)

很显然, 圣奥古斯丁决不是“最早”的. 这里只有九世纪的麦托丢(Methodius)是奥古斯丁的后人. 特土良(Tertullian) 和亚挪比乌(Arnobius)都是奥古斯丁以前的教会作家, 而耶柔米(Jerome)和安波罗修(Ambrose)都是与奥古斯丁同时代的人, 安波罗修还是奥古斯丁的老师.
另, 此处李银河没有注明其出处, 似是下面这段文字的意译(“最早. . . 灌输”应该不是 epitomize 的直译):

It was Augustine who epitomized a general feeling among the Church Fathers that the act […]

Read the Fulltext 查看原文 »

Published in: Books, Church History | on December 1st, 2007 | No Comments »

哥林多前书李银河译本

林前 7:1-3

“对于一个男人来说, 最好不和任何女人发生关系. . . 由于存在着那么多不道德的事, 所以应当让每个男人有自己的妻子, 每个女人有自己的丈夫. 丈夫必须对妻子尽责, 妻子同样也必须对丈夫尽责.”(«中西性规范», 李银河转引自弗兰德林, 第115页)

原文

7:1 περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 2 διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω 3 τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί

和合本译作: “我说男不近女倒好, 但要免淫乱的事, 男子当各有自己的妻子, […]

Read the Fulltext 查看原文 »

Published in: Books, New Testament | on September 16th, 2007 | No Comments »

Knuth 教圣经

在听说 Donald E. KNUTH (中文名字叫高德纳) 的 The Art of Computer Programming 以前, 我曾悲观地怀疑朗道 (Лев Давидович Ландау) 或许是我们这个时代最后一个百科全书式的学者(如果能这么说的话).

高德纳的《计算机程序设计艺术》計劃出版七卷,该书自第三卷于二十世纪七十年代初版以来,一直沒有下一卷的進展。因此他自1990年起就停止使用电子邮件(高德納自1975年就開始使用電子郵件[3])以专心撰写余下的四卷。最新消息是,第四卷將至少出成4A、4B、4C三本,目前已有部分草稿釋出。
在计算机科學以外,高德纳亦著有關於聖經的書藉 3:16 Bible Texts Illuminated (1991), ISBN 0895792524 。被視為计算机科學家少有的作品。
Source: Wikipedia.

这就是 Knuth 的那本 3:16 Bible Texts Illuminated:

是 Knuth 业余在查经小组教学的成果. 要在几个月的时间里, 学习一本圣经自然不是什么容易的事情, 要系统地研读每一卷恐怕时间上并不允许, 而如果只是摘寻章句, 又如何统其大义? 作为一个数学家, Knuth 把整本圣经当作母体, 采取分层抽样(stratified sampling)的方法, 把每一卷的第3章16节作为样本. 第一次看到这本书的时候我以为题目里少了个“John”, 其原因就是约翰福音 3:16 太有名了, Knuth 写道:

My proposal was to study […]

Read the Fulltext 查看原文 »

Published in: Bible, Books | on November 11th, 2006 | No Comments »